藥師琉璃光七佛本願功德經

老漁經過幾天努力, 終於將  藥師琉璃光七佛本願功德經掃描完成. 由於書已經太舊了, 民國72年印的, 所以不是很好處理.

由於本經是從古膳本直接拍照製版的, 因此不很工整.  老漁改了幾版, 用影像處理將每一頁做些調整. 仍有瑕疵, 尚請多多包涵. 但觀功德勿尋過. 感恩.

有興趣想下載的, 請點此連結到下載頁面

建議下載後放到你的手機, 隨身攜帶.  祝大家平安吉祥.

此經有五個譯本 (經書是從印度來的, 需要翻譯成中文) :

一、東晉帛屍梨密多羅法師(公元317年-322年)所翻譯《佛說灌頂拔除過罪生死得度經》,是《佛說灌頂七萬二千神王護比丘咒經》之第十二卷,此本也被稱為《藥師琉璃光經》或俗稱的《灌頂經》。

二、南北朝劉宋孝武帝大明元年(公元457年),慧簡法師於秣陵鹿野寺翻譯《藥師琉璃光經》,已失傳了。達摩笈多三藏譯本的序文中曾提及。

三、隋煬帝大業十二年(公元616年)時,於東都洛水南上林園翻經館,由達摩笈多三藏(即法行)重新翻譯《佛說藥師如來本願經》。經文前註明此經是「大業十二年十二月八日,沙門慧矩等六人,於東都洛水南上林園譯出」,名為《佛說藥師如來本願經》,此本翻譯雖比較早,但流通不及玄奘大師譯本廣。

四、唐永徽元年(公元650年),玄奘法師於長安大慈恩寺所翻譯之《藥師琉璃光如來本願功德經》。

五、唐中宗神龍三年(公元707年)義凈法師於佛光寺所翻譯之《藥師琉璃光七佛本願功德經》。

五個版本中較流行的是玄奘法師的譯本,但玄奘法師及前面三個譯本, 只翻譯了藥師琉璃光如來的部分,沒有翻譯到其他六佛本願功德。到義凈法師的版本, 才將藥師七佛全經翻譯出來. 我這版本所用的, 就是以義凈法師版本為底稿的《藥師琉璃光七佛本願功德經》。

我所掃描的版本, 是民國23年, 由西康諾那上師, 將經中的咒語, 用梵文, 英文, 中文, 做一個對照. 放入經中. 再由梅光羲居士, 採用天津刻經處所發行的版本, 用日本大藏經及南京, 常州, 上海佛學書局的發行各個版本, 加以校勘核對, 然後形成的. 民國72年, 由吳潤江上師, 王家齊上師, 校對後在台灣重印.